Handelingen 2:26

SVDaarom is mijn hart verblijd; en mijn tong verheugt zich; ja, ook mijn vlees zal rusten in hope;
Steph δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
Trans.

dia touto euphranthē ē kardia mou kai ēgalliasato ē glōssa mou eti de kai ē sarx mou kataskēnōsei ep elpidi


Alex δια τουτο ηυφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
ASVTherefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:
BEAnd for this cause my heart was glad and my tongue full of joy, and my flesh will be resting in hope:
Byz δια τουτο ευφρανθη η καρδια μου και ηγαλλιασατο η γλωσσα μου ετι δε και η σαρξ μου κατασκηνωσει επ ελπιδι
DarbyTherefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,
ELB05Darum freute sich mein Herz, und meine Zunge frohlockte; ja, auch mein Fleisch wird in Hoffnung ruhen;
LSGAussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,
Peshܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܤܡ ܠܒܝ ܘܪܘܙܬ ܬܫܒܘܚܬܝ ܘܐܦ ܦܓܪܝ ܢܓܢ ܥܠ ܤܒܪܐ ܀
SchDarum freut sich mein Herz, und meine Zunge frohlockt, auch mein Fleisch wird ruhen auf Hoffnung;
WebTherefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also, my flesh shall rest in hope:
Weym For this reason my heart is glad and my tongue exults. My body also shall rest in hope.

Vertalingen op andere websites


Hadderech